Alexander Pushkin
Over the Georgian hills the night her mantle throws...

Over the Georgian hills the night her mantle throws;
    Softly the river sings to me.
And gently too my sorrow wraps me, but it glows
    Always, for it is full of thee.
Of thee, only of thee. . . . O my sorrow’s a veil
    That guards me from the world’s loud voice.
While my heart loves and burns anew: how can it fail
    To love and burn? It has no choice.

Translated by Vivian de Sola Pinto

Александр Пушкин
На холмах Грузии лежит ночная мгла...

На холмах Грузии лежит ночная мгла;
‎Шумит Арагва предо мною.
Мне грустно и легко; печаль моя светла;
‎Печаль моя полна тобою,
Тобой, одной тобой… Унынья моего
‎Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и любит — оттого,
‎Что не любить оно не может.

Стихотворение Александра Пушкина «На холмах Грузии лежит ночная мгла...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).