Alexander Pushkin
The hills of Georgia are engulfed by shades of night...

The hills of Georgia are engulfed by shades of night;
Aragva thunders through the blackness.
I’m sorrowful and soothed; my sadness has been bright;
It’s you who fills me with this sadness,
It’s you, it’s you alone… My sorrow does remain
Unruffled, undisturbed — and nothing
Will change my doting heart that burns and loves again;
My heart won’t go on without loving!

Translated by Yuri Menis

Александр Пушкин
На холмах Грузии лежит ночная мгла...

На холмах Грузии лежит ночная мгла;
‎Шумит Арагва предо мною.
Мне грустно и легко; печаль моя светла;
‎Печаль моя полна тобою,
Тобой, одной тобой… Унынья моего
‎Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и любит — оттого,
‎Что не любить оно не может.

Стихотворение Александра Пушкина «На холмах Грузии лежит ночная мгла...» на английском.
(Alexander Pushkin in english).