Alexander Blok
Those who were born in years of quiet...

Those who were born in years of quiet
Recall not where their ways are set;
Children of Russia’s time of riot,
We are unable to forget.

From years that bum us ashes settle....
Are you all mad? does hope send news?
From days of freedom, days of battle
The gleam of blood on faces shews.

All speechless. Those reports affrighted
Have made lips close together press.
In hearts that were before delighted
There is a fated emptiness.

Above our beds of death let curving
Birds wheel about in clamorous horde, —
Let others, more of Thee deserving,
Now look upon Thy Kingdom, Lord!

Translated by Cecil Maurice Bowra

Александр Блок
Рожденные в года глухие...

Рожденные в года глухие
Пути не помнят своего.
Мы — дети страшных лет России —
Забыть не в силах ничего.

Испепеляющие годы!
Безумья ль в вас, надежды ль весть?
От дней войны, от дней свободы —
Кровавый отсвет в лицах есть.

Есть немота — то гул набата
Заставил заградить уста.
В сердцах, восторженных когда-то,
Есть роковая пустота.

И пусть над нашим смертным ложем
Взовьется с криком воронье, —
Те, кто достойней, Боже, Боже,
Да узрят царствие твое!

Перевод стихотворения Александра Блока «Рожденные в года глухие...» на английский.
>