Alexander Blok
Those born in obscure years...

Those born in obscure times
Do not remember their way.
We, children of Russia's frightful years
Cannot forget a thing.

Incinerating years!, do you bring tidings
of madness or of hope?
The days of war, the days of freedom
Have left a bloody sheen on our faces.

There is a muteness - the tocsin bell
Has made us close our lips.
In our hearts, once so ardent,
There is a fateful emptiness.

Let the croaking ravens
Take flight above our deathbed -
O Lord, O Lord, may those more worthy than us,
Behold Thy kingdom!

Translated by A. Wachtel, I. Kutik and M. Denner

Александр Блок
Рожденные в года глухие...

Рожденные в года глухие
Пути не помнят своего.
Мы — дети страшных лет России —
Забыть не в силах ничего.

Испепеляющие годы!
Безумья ль в вас, надежды ль весть?
От дней войны, от дней свободы —
Кровавый отсвет в лицах есть.

Есть немота — то гул набата
Заставил заградить уста.
В сердцах, восторженных когда-то,
Есть роковая пустота.

И пусть над нашим смертным ложем
Взовьется с криком воронье, —
Те, кто достойней, Боже, Боже,
Да узрят царствие твое!

Перевод стихотворения Александра Блока «Рожденные в года глухие...» на английский.
>