Alexander Blok
The Kite

High up, above the sleepy world,
The kite flies round drawing circles
And watching the deserted wold.
At home the mom her sunny suckles:
«Now take it, suck the breast, be good,
Grow, bear your cross of babyhood».

The years fly over, full of drama,
With wars and villages aflame,
But you, my land, are much the same
In all antiquity and glamour.
When will the mother stop deploring?
When will the kite give over hov'ring?

Translated by Alec Vagapov

Александр Блок
Коршун

Чертя за кругом плавный круг,
Над сонным лугом коршун кружит
И смотрит на пустынный луг. —
В избушке мать над сыном тужит:
«На́ хлеба, на́, на́ грудь, соси,
Расти, покорствуй, крест неси».

Идут века, шумит война,
Встаёт мятеж, горят деревни,
А ты всё та ж, моя страна,
В красе заплаканной и древней. —
Доколе матери тужить?
Доколе коршуну кружить?

Перевод стихотворения Александра Блока «Коршун» на английский.