Alexander Blok
All valor I forgot and noble deeds...

All valor I forgot and noble deeds
And glory on this grief-filled earth,
While in a simple frame your face
Glowed before me on the desk.

The hour arrived, you left the house.
I flung the cherished ring into the night.
You pledged yourself to someone else,
And I forgot your lovely face.

The days flew by, a cursed swirling swarm...
Liquor and passion tortured my existence...
I recollected you inside the church,
Called out to you as I would to my youth...

I called. You would not look around,
I wept, but you were pitiless.
Sadly you wrapped yourself in a sky blue cloak
Went out the door into the damp night.

I do not know, my sweet and tender one
Where you found shelter for your pride...
I sleep quite soundly, and I dream about the cloak
You wore, as you went out into the night...

I dream no more of tenderness or glory,
They all have passed, my youth is gone!
With my own hand I've taken off my desk
Your face, inside its simple frame.

Translated by A. Wachtel, I. Kutik and M. Denner

Александр Блок
О доблестях, о подвигах, о славе... 🔈

О доблестях, о подвигах, о славе
Я забывал на горестной земле,
Когда твое лицо в простой оправе
Перед мной сияло на столе.

Но час настал, и ты ушла из дому.
Я бросил в ночь заветное кольцо.
Ты отдала свою судьбу другому,
И я забыл прекрасное лицо.

Летели дни, крутясь проклятым роем…
Вино и страсть терзали жизнь мою…
И вспомнил я тебя пред аналоем,
И звал тебя, как молодость свою…

Я звал тебя, но ты не оглянулась,
Я слезы лил, но ты не снизошла.
Ты в синий плащ печально завернулась,
В сырую ночь ты из дому ушла.

Не знаю, где приют своей гордыне
Ты, милая, ты, нежная, нашла…
Я крепко сплю, мне снится плащ твой синий,
В котором ты в сырую ночь ушла…

Уж не мечтать о нежности, о славе,
Все миновалось, молодость прошла!
Твое лицо в его простой оправе
Своей рукой убрал я со стола.

  • Alexander Blok
Стихотворение Александра Блока «О доблестях, о подвигах, о славе...» на английском.
(Alexander Blok in english).