Sergey Gorodetsky
The Birch Tree

I fell in love with you one yellow-amber day,
When born by every graceful branch
A delightful languor
Trickles slowly along the bright azure sky.

Your body was as white as foam
Of choppy waves of a lake
When the wind the lake caresses.
While a happily laughing Lei1 pulls out
The rays of your long black tresses.

The Sun, Yarila2 placed his bright crown
Over the top of your verdant hair.
And twined and interwove with all the blue
That green in radiant azure.

____
1. Lel — a shepherd (also the old Pagan Slavic spirit of love)
2. Yarila — the Slavic pagan Sun God

Translated by Henry Iva

Сергей Городецкий
Берёза

Я полюбил тебя в янтарный день,
  Когда, лазурью светозарной
  Рожденная, сочилась лень
  Из каждой ветки благодарной.

Белело тело, белое, как хмель
  Кипучих волн озерных.
  Тянул, смеясь, веселый Лель
  Лучи волосьев черных.

И сам Ярила пышно увенчал
  Концы волос зеленой кроной
  И, заплетая, разметал
  В цвету лазурном цвет зеленый.

Стихотворение Сергея Городецкого «Берёза» на английском.
(Sergey Gorodetsky in english).