Sergey Gorodetsky
The Birch Tree

I fell in love with you one amber day
When, born in azure glow
From every twig, its thanks to say,
Warm languor trickling would flow.

White as hop blooms, lake waves foamed and rolled,
So white their bodies fair.
The laughing Lel the love-god pulled
The sunbeams of black hair.

Yarila himself splendidly had crowned
The tips of locks with verdant hue,
And braiding them, would scatter down
Green colour into azure blue.

Translated by Tamara Vardomskaya
(vardomskaya.com)

Сергей Городецкий
Берёза

Я полюбил тебя в янтарный день,
  Когда, лазурью светозарной
  Рожденная, сочилась лень
  Из каждой ветки благодарной.

Белело тело, белое, как хмель
  Кипучих волн озерных.
  Тянул, смеясь, веселый Лель
  Лучи волосьев черных.

И сам Ярила пышно увенчал
  Концы волос зеленой кроной
  И, заплетая, разметал
  В цвету лазурном цвет зеленый.

Стихотворение Сергея Городецкого «Берёза» на английском.
(Sergey Gorodetsky in english).