Sergey Gorodetsky
The Birch Tree

Upon an amber day I loved you first,
  ⁠When, summoned by the radiant azure,
⁠  From every grateful twig there burst
  Sweet indolence in dripping measure.

Your whitely shining body gleamed as white
  ⁠As heady foam on lakes unfolding,
  ⁠Gay laughing Lei drew out the bright
 ⁠  Black hair, its beauty lightly holding.

Himself, the god Yarila crowned your hair
  ⁠With garlands green in gorgeous pleasure,
  ⁠And flung it, plaited, to the air:
  ⁠Green glory tossed upon the azure.

Translated by Babette Deutsch and Avrahm Yarmolinsky
(Modern Russian Poetry: An Anthology (1921))

Сергей Городецкий
Берёза

Я полюбил тебя в янтарный день,
  Когда, лазурью светозарной
  Рожденная, сочилась лень
  Из каждой ветки благодарной.

Белело тело, белое, как хмель
  Кипучих волн озерных.
  Тянул, смеясь, веселый Лель
  Лучи волосьев черных.

И сам Ярила пышно увенчал
  Концы волос зеленой кроной
  И, заплетая, разметал
  В цвету лазурном цвет зеленый.

Стихотворение Сергея Городецкого «Берёза» на английском.
(Sergey Gorodetsky in english).