Sergey Esenin
I am happy as heaven above...

I am happy as heaven above,
Home parts no more fondly recalling.
For the first time I write about love,
For the first time renounce tavern-brawling.

I was just like а garden gone wild,
For women and drink were my weakness.
Now dancing and drink I despise,
And wasting my life without reason.

I wish simply on you to gaze,
At your hazel-brown eyes to wonder,
To hope that you, scorning past days,
Will never leave me for another.

Your graceful and slim waist I scan,
If only you had а notion
What true love а hooligan
Could offer you, what devotion.

At taverns no more would I glance,
I' d give up the writing of poetry
Just gently to touch your hands
And hair, the colour of autumn.

I'd follow you, never give up,
Wherever you went exploring...
For the first time I write about love,
For the first time renounce tavern-brawling.

Translated by Peter Tempest

Сергей Есенин
Заметался пожар голубой...

Заметался пожар голубой,
Позабылись родимые дали.
В первый раз я запел про любовь,
В первый раз отрекаюсь скандалить.

Был я весь как запущенный сад,
Был на женщин и зелие падкий.
Разонравилось пить и плясать
И терять свою жизнь без оглядки.

Мне бы только смотреть на тебя,
Видеть глаз златокарий омут,
И чтоб, прошлое не любя,
Ты уйти не смогла к другому.

Поступь нежная, легкий стан,
Если б знала ты сердцем упорным,
Как умеет любить хулиган,
Как умеет он быть покорным.

Я б навеки забыл кабаки
И стихи бы писать забросил,
Только б тонко касаться руки
И волос твоих цветом в осень.

Я б навеки пошел за тобой
Хоть в свои, хоть в чужие дали...
В первый раз я запел про любовь,
В первый раз отрекаюсь скандалить.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Заметался пожар голубой...» на английский.
>