Sergey Esenin
Maple bare of foliage, freezing in the snowstorm...

Maple bare of foliage, freezing in the snowstorm,
Why are you bent over as the wind is blowing?

Have you witnessed something? Have you heard some tidings?
It's as if beyond the village you've gone striding.

Like a drunken watchman, straying off the roadway,
In a drift you tumbled, now your leg is frozen.

I too am unsteady on my feet, I'm thinking,
And I can't get home when I have been out drinking.

Here I met a willow, there a pine I greeted,
To a song of summer both of them I treated.

I'd a feeling I too was a maple like you,
Not a bare and bald one, but bright green and thriving.

By both common sense and modesty deserted,
In a lustful frenzy I embraced a birch-tree.

Translated by Peter Tempest

Сергей Есенин
Клен ты мой опавший...

Клен ты мой опавший, клен заледенелый,
Что стоишь, нагнувшись, под метелью белой?

Или что увидел? Или что услышал?
Словно за деревню погулять ты вышел

И, как пьяный сторож, выйдя на дорогу,
Утонул в сугробе, приморозил ногу.

Ах, и сам я нынче чтой-то стал нестойкий,
Не дойду до дома с дружеской попойки.

Там вон встретил вербу, там сосну приметил,
Распевал им песни под метель о лете.

Сам себе казался я таким же кленом,
Только не опавшим, а вовсю зеленым.

И, утратив скромность, одуревши в доску,
Как жену чужую, обнимал березку.

Стихотворение Сергея Есенина «Клен ты мой опавший...» на английском.
(Sergey Esenin in english).