Sergey Esenin
It’s evening. Dew...

It’s evening. Dew
Sparkles the nettles.
I stand in the roadway
Resting among willows.

Moon’s light is strong
Striking our roofs.
I listen to the song,
Nightingales far off.

It’s warm and nice
Like winter by a stove.
Like tall candles
Birches stand above.

Where the river laps
A watchman walks.
His nightstick taps
Like death’s knocks.

Translated by Don Mager

Сергей Есенин
Вот уж вечер. Роса...

Вот уж вечер. Роса
Блестит на крапиве.
Я стою у дороги,
Прислонившись к иве.

От луны свет большой
Прямо на нашу крышу.
Где-то песнь соловья
Вдалеке я слышу.

Хорошо и тепло,
Как зимой у печки.
И берёзы стоят,
Как большие свечки.

И вдали за рекой,
Видно, за опушкой,
Сонный сторож стучит
Мёртвой колотушкой.

Стихотворение Сергея Есенина «Вот уж вечер. Роса...» на английском.
(Sergey Esenin in english).