Sergey Esenin
Already evening. Dew...

Already evening. Dew
Glistens in the nettles.
I stand at the roadside
Leaning against a willow.

The great light of the moon
Falls full upon our roof.
I hear a nightingale
Singing somewhere far-off.

I feel good and warm, grand
As the winter stove.
And like big candles stand
The birches of the grove.

And far away, beyond
The river and the town,
A drowsy watchman knocks
His dead stick on the ground.

Translated by Geoffrey Thurley

Сергей Есенин
Вот уж вечер. Роса...

Вот уж вечер. Роса
Блестит на крапиве.
Я стою у дороги,
Прислонившись к иве.

От луны свет большой
Прямо на нашу крышу.
Где-то песнь соловья
Вдалеке я слышу.

Хорошо и тепло,
Как зимой у печки.
И берёзы стоят,
Как большие свечки.

И вдали за рекой,
Видно, за опушкой,
Сонный сторож стучит
Мёртвой колотушкой.

Стихотворение Сергея Есенина «Вот уж вечер. Роса...» на английском.
(Sergey Esenin in english).