Sergey Esenin
Autumn

On the edge of a juniper grove
Autumn, the red mare, walks quietly
Dropping leaves from its mane on the ground.

And the clang of its hoofs is heard
In the mist of the river banks
Where no wind goes round.

But the wanderer, it raises the foliage
On the roads and rustles it,
Going on foot bit by bit.

And it kisses the wounds of the Christ
On the mountain ash tree
That are burning scarlet.

Translated by Tatiana Nabeeva

Сергей Есенин
Осень

Р. В. Иванову

Тихо в чаще можжевеля по обрыву.
Осень — рыжая кобыла — чешет гриву.

Над речным покровом берегов
Слышен синий лязг её подков.

Схимник-ветер шагом осторожным
Мнёт листву по выступам дорожным

И целует на рябиновом кусту
Язвы красные незримому Христу.

Перевод стихотворения Сергея Есенина «Осень» на английский.