Osip Mandelshtam
Your image, tormenting and elusive...

Your image, tormenting and elusive,
I could not touch in the mist.
“God I” I said by mistake,
never thinking to say that myself.

God’s name like a gigantic bird
flew out from my breast.
Before me thick mist swarms,
behind me stands an empty cage.

Translated by David McDuff

Осип Мандельштам
Образ твой, мучительный и зыбкий...

Образ твой, мучительный и зыбкий,
Я не мог в тумане осязать.
«Господи!», сказал я по ошибке,
Сам того не думая сказать.

Божье имя, как большая птица,
Вылетело из моей груди...
Впереди густой туман клубится,
И пустая клетка позади...

Стихотворение Осипа Мандельштама «Образ твой, мучительный и зыбкий...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).