Osip Mandelshtam
No, not the moon, but the bright face of...

No, not the moon, but the bright face of
shines for me, and how can I be blamed
if I touch the milkiness of faint stars?

And Batyushkov’s conceit is alien to me.
What time is it? he was asked here,
and to the curious he replied: eternity.

Translated by David McDuff

Осип Мандельштам
Нет, не луна, а светлый циферблат...

Нет, не луна, а светлый циферблат
Сияет мне, и чем я виноват,
Что слабых звезд я осязаю млечность?

И Батюшкова мне противна спесь;
Который час, его спросили здесь —
А он ответил любопытным: вечность!

Стихотворение Осипа Мандельштама «Нет, не луна, а светлый циферблат...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).