Osip Mandelshtam
I’m cold. The season of transparence, Spring...

I’m cold. The season of transparence, Spring,
Decks out Petropolis in fluff of greenest green,
While squeamishly repulsive, like jellyfish’s sheen,
The river flows on wan and sickening.
Fireflies of auto lamps go gallivanting past,
Along Neva’s north shore they congregate;
Steel dragonflies and beetles on high massed,
While golden pins of starlight coruscate;
But stars above have not the means to slaughter
That weighty emerald-green of ocean’s water.

Translated by U. R. Bowie

Осип Мандельштам
Мне холодно. Прозрачная весна...

Мне холодно. Прозрачная весна
В зеленый пух Петрополь одевает,
Но, как медуза, невская волна
Мне отвращенье легкое внушает.
По набережной северной реки
Автомобилей мчатся светляки,
Летят стрекозы и жуки стальные,
Мерцают звезд булавки золотые,
Но никакие звезды не убьют
Морской воды тяжелый изумруд.

Стихотворение Осипа Мандельштама «Мне холодно. Прозрачная весна...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).