Osip Mandelshtam
I’m cold. And now the limpid vernal days...

I’m cold. And now the limpid vernal days
Petropolis bedeck with greenish dander,
But like a jellyfish, the river’s waves
Revolt me slightly with their slick meander.
Along the banks of northern river dash
The headlights with their new and skittish flash,
With steely dragonflies’ and beetles’ flitter
And with their golden pinheads’ starry glitter —
But there is not a star will ever kill
The Baltic’s heavy emerald waters’ swill.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

Осип Мандельштам
Мне холодно. Прозрачная весна...

Мне холодно. Прозрачная весна
В зеленый пух Петрополь одевает,
Но, как медуза, невская волна
Мне отвращенье легкое внушает.
По набережной северной реки
Автомобилей мчатся светляки,
Летят стрекозы и жуки стальные,
Мерцают звезд булавки золотые,
Но никакие звезды не убьют
Морской воды тяжелый изумруд.

Стихотворение Осипа Мандельштама «Мне холодно. Прозрачная весна...» на английском.
(Osip Mandelshtam in english).