Osip Mandelshtam
Armed with wasp-vision, with the vision of wasps...

Armed with wasp-vision, with the vision of wasps
that suck, suck, suck the earth's axis,
I'm filled by the whole deep vein of my life
and hold it here in my heart and in vain.

And I don't draw, don't sing,
don't draw a black-voiced bow over strings:
I only drink, drink, drink in life and I love
to envy wasp-waisted wasps their mighty cunning.

O if I too could be impelled past sleep, past death,
stung by the summer's cheer and chir,
by this new air
to hear earth's axis, axis, axis.

Translated by Robert Chandler

Осип Мандельштам
Вооруженный зреньем узких ос...

Вооруженный зреньем узких ос,
Сосущих ось земную, ось земную,
Я чую все, с чем свидеться пришлось,
И вспоминаю наизусть и всуе.

И не рисую я, и не пою,
И не вожу смычком черноголосым:
Я только в жизнь впиваюсь и люблю
Завидовать могучим, хитрым осам.

О, если б и меня когда-нибудь могло
Заставить — сон и смерть минуя —
Стрекало воздуха и летнее тепло
Услышать ось земную, ось земную...

 

Перевод стихотворения Осипа Мандельштама «Вооруженный зреньем узких ос...» на английский.