Nikolay Zabolotsky
A Plain Girl

This little girl stands out among her mates.
The look of ugly froglet fate has dealt her.
A hand-me-down sweater tucked in, helter-skelter;
Tight reddish curls spill out of her braids;
Her mouth wide, her teeth — a crooked chain;
Her little face pinched and extremely plain.

Two boys she knows cavort with brand new bikes —
Gifts from their fathers, these are sure winners.
The friends ride back and forth forgetting their dinners,
Allowing her to follow — if she likes —
And watch how spokes whir and chrome glimmers.
With trilling laughter and a happy smile
She joins the boys in their celebration,
Filled to the brim with second-hand elation.
Sincere joy without a trace of guile
Spills out of her heart in lavish outpouring.
She’s yet untouched by jealousy or spite.
What some consider tedious and boring,
She finds a bubbling fount of new delight.

Alas, the fateful day is drawing nearer
When inadvertently she glances in the mirror
And sees her homely face next to a pretty friend’s.
How bitterly she’ll mourn her broken dreams!
Yet I keep hoping her heart is stronger than it seems
And this is not how her story ends!
I keep believing that the pure ardent fire
That burns inside her, will in turn ignite
The agonies of her unfair plight —
And all her pain will vanish in the pyre!

So what if hers is not a lovely face?
She won’t excel in the enchantment lessons,
But she is blessed with innocence and grace,
Soft radiance imbues her very essence.
So what is beauty? And why does the human race
Keep up its worship, whether valid or misguided?
Is it a vessel holding empty space,
Or is it fire shimmering inside it?

Translated by Alyona Mokraya
(Stihi.ru)

Николай Заболоцкий
Некрасивая девочка

Среди других играющих детей
Она напоминает лягушонка.
Заправлена в трусы худая рубашонка,
Колечки рыжеватые кудрей
Рассыпаны, рот длинен, зубки кривы,
Черты лица остры и некрасивы.
Двум мальчуганам, сверстникам её,
Отцы купили по велосипеду.
Сегодня мальчики, не торопясь к обеду,
Гоняют по двору, забывши про неё,
Она ж за ними бегает по следу.
Чужая радость так же, как своя,
Томит её и вон из сердца рвётся,
И девочка ликует и смеётся,
Охваченная счастьем бытия.

Ни тени зависти, ни умысла худого
Ещё не знает это существо.
Ей всё на свете так безмерно ново,
Так живо всё, что для иных мертво!
И не хочу я думать, наблюдая,
Что будет день, когда она, рыдая,
Увидит с ужасом, что посреди подруг
Она всего лишь бедная дурнушка!
Мне верить хочется, что сердце не игрушка,
Сломать его едва ли можно вдруг!
Мне верить хочется, что чистый этот пламень,
Который в глубине её горит,
Всю боль свою один переболит
И перетопит самый тяжкий камень!
И пусть черты её нехороши
И нечем ей прельстить воображенье, —
Младенческая грация души
Уже сквозит в любом её движенье.
А если это так, то что есть красота
И почему её обожествляют люди?
Сосуд она, в котором пустота,
Или огонь, мерцающий в сосуде?

Перевод стихотворения Николая Заболоцкого «Некрасивая девочка» на английский.