Nikolai Gumiljov
Kaelkirjak

Näen, täna on eriti nukker su silmade värv
ja eriti haprad on käed, mis sul põlvile jäid.
Ent kuula: siit kaugel, nii kaugel on Tšaadimaal järv,
peen kaelkirjak ringi seal käib.

Õrn graatsia talle on antud, on hõdras ta luu,
ta nahal on nõiduslik läik, mille kütke jääb meel,
end sellega võrrelda tihkab vaid peegelduv kuu,
mis õõtsudes kildudeks pihuneb laiuval veel.

Ta eemalt näib värvika purjena, mis katab raa,
ta jooks on nii lustakaskerge kui lindude lend.
Ma tean, et nii palju võib imelist näha siin maa,
kui loojakul marmorist koopasse peidab ta end.

Tean lõbusaid müüte, mis viivad kesk tundmatuid maid,
must tüdruk neis elab, noor pealik, ta kirgede hüüd,
kuid kaua sa rõhuvat udu siin hingasid vaid,
sa uskuda muusse ei taha kui vihmasse nüüd.

Võin lõunamaa-aedadest vesta, mil pimestav värv,
ja vilajaist palmidest, rohust, mis ulmana näib…
Sa nutad? Ent kuula: siit kaugel on Tšaadimaal järv,
peen kaelkirjak ringi seal käib.

Kalju Kangur
(Nikolay Gumilev`s site)

Николай Гумилёв
Жираф

Сегодня, я вижу, особенно грустен твой взгляд,
И руки особенно тонки, колени обняв.
Послушай: далёко, далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Ему грациозная стройность и нега дана,
И шкуру его украшает волшебный узор,
С которым равняться осмелится только луна,
Дробясь и качаясь на влаге широких озер.

Вдали он подобен цветным парусам корабля,
И бег его плавен, как радостный птичий полет.
Я знаю, что много чудесного видит земля,
Когда на закате он прячется в мраморный грот.

Я знаю веселые сказки таинственных стран
Про черную деву, про страсть молодого вождя,
Но ты слишком долго вдыхала тяжелый туман,
Ты верить не хочешь во что-нибудь, кроме дождя.

И как я тебе расскажу про тропический сад,
Про стройные пальмы, про запах немыслимых трав…
Ты плачешь? Послушай… далёко, на озере Чад
Изысканный бродит жираф.

Стихотворение Николая Гумилёва «Жираф» на эстонском.
(Nikolay Gumilev in estonian).