Mikhail Lermontov
The dull melancholy

The dull melancholy, and no one to offer a hand
In times of a destitute feeling…
The wishing!.. What good is to wish with no merit or end?
And years keep on passing — the ones most appealing!

To love... but then whom?.. For a time, isn’t worth the travail;
Forever, no love has the vigor.
To search in your heart? — There the past has dissolved with no trail:
The torments, the joys — all is empty and meager...

The passions?.. — But sooner or later the judgment comes by
To scatter their pains, sweet though flimsy;
And life, as you see it around with a passionless eye,
Is such a deflated and meaningless whimsy...

Translated by Evgenia Sarkisyants

Михаил Лермонтов
И скучно и грустно

И скучно и грустно! — и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды…
Желанья… что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят — все лучшие годы!

Любить — но кого же? — на время не стоит труда,
А вечно любить невозможно…
В себя ли заглянешь? — там прошлого нет и следа,
И радость, и муки, и все там ничтожно.

Что страсти? — ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка,
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг —
Такая пустая и глупая шутка!

Стихотворение Михаила Лермонтова «И скучно и грустно» на английском.
(Mikhail Lermontov in english).