Mikhail Lermontov
I’m lonely and sad...

I’m lonely and sad, and in moments of bitterest pain
Have no one to look to, alas…
Desires!.. What use to desire without end, without gain,
While all the best years swiftly, fleetingly pass!

To love… Whom?.. If briefly, ’tis not worth the effort…
                                                                      Fore’er?..
Vain longing, since love cannot last.
Look into your heart: joy and torment — all paltry, and there
Remains not a trace of the past.

The passions?.. Sweet ailment that reason will easily cure,
A cold word of logic arrest.
And life — what is life if you look round you coolly? —
                                                                      A poor,
An empty and trivial jest!..

Translated by Irina Zheleznova

Михаил Лермонтов
И скучно и грустно

И скучно и грустно! — и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды…
Желанья… что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят — все лучшие годы!

Любить — но кого же? — на время не стоит труда,
А вечно любить невозможно…
В себя ли заглянешь? — там прошлого нет и следа,
И радость, и муки, и все там ничтожно.

Что страсти? — ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка,
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг —
Такая пустая и глупая шутка!

Стихотворение Михаила Лермонтова «И скучно и грустно» на английском.
(Mikhail Lermontov in english).