Mikhail Lermontov
Boring and sadly. And no one can give me a hand...

Boring and sadly. And no one can give me a hand
In time of spirit adversity.
Desire. What benefit of pointless demand?
When best time has gone solidity.

Be in love. But who can give me that feelings?
For limited time — it's possible, really.
Eternal people's love — impossible achieving.
If you look inside yourself: it's too chilly.

What passion? Eventually this sweet ill
Will leave you according the minds deal.
And feeling the world's surdity,
The life will introduce itself as an absurdity.

Translated by Nikita Korsakov

Михаил Лермонтов
И скучно и грустно

И скучно и грустно! — и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды…
Желанья… что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят — все лучшие годы!

Любить — но кого же? — на время не стоит труда,
А вечно любить невозможно…
В себя ли заглянешь? — там прошлого нет и следа,
И радость, и муки, и все там ничтожно.

Что страсти? — ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка,
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг —
Такая пустая и глупая шутка!

Стихотворение Михаила Лермонтова «И скучно и грустно» на английском.
(Mikhail Lermontov in english).