Marina Tsvetaeva
At the deep hour of the soul...

From «Hour of the Soul»

2

At the deep hour of the soul,
Deep hour — nocturnal...
(Gigantic stride of the soul,
Soul in night's hold.)

At that hour, soul, rule all
The worlds you will
To govern — palaces of soul,
Soul, rule them all.

Make rusty your lips, with snow
Powder your lashes
(Atlantic sigh of soul,
Soul in night's hold...)

Soul, with darkness kohl
The eyes where like Vega
You arise... Of sweetest fruit
Make bitter gall.

Make bitter, dark as coal.
Grow great: and rule.

Translated by David McDuff

Марина Цветаева
В глубокий час души...

Час души

2

В глубокий час души,
В глубокий — нóчи…
(Гигантский шаг души,
Души в ночи́)

В тот час, душа, верши
Миры, где хочешь
Царить — чертог души,
Душа, верши.

Ржавь губы, пороши
Ресницы — снегом.
(Атлантский вздох души,
Души — в ночи…)

В тот час, душа, мрачи
Глаза, где Вегой
Взойдёшь… Сладчайший плод
Душа, горчи.

Горчи и омрачай:
Расти: верши.

___
Час души

1. «В глубокий час души и ночи…»
2. «В глубокий час души…»
3. «Есть час Души, как час Луны…»

Стихотворение Марины Цветаевой «В глубокий час души...» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).