Marina Tsvetaeva
No one was left at a loss...

No one was left at a loss!1
I’m happy we’ve come to part.
I’m kissing you now — across
The gap of a thousand yards.

We’re not equal — I understand.
I’m calm — for the first time.
A young Derzhavin,2 you can’t
Accept my undisciplined rhyme.

I christen your frightening flight:
Young eagle, rise in the air!
You stared at the sun! — my light
And delicate gaze can’t compare.

I stood, more tender than those
Who’ve witnessed you disappear…
I’m kissing you now — across
The gap of a thousand years.

___
1. “No one was left at a loss…”: The poem was dedicated to the poet O. E. Mandelshtam (1891-1938).
2. Gavril Romanovic Derzhavin: (1743-1816) considered to be the greatest Russian poet before Aleksander Pushkin. 

Translated by Andrey Kneller

Марина Цветаева
Никто ничего не отнял!..

Никто ничего не отнял!
Мне сладостно, что мы врозь.
Целую Вас — через сотни
Разъединяющих вёрст.

Я знаю, наш дар — неравен,
Мой голос впервые — тих.
Что Вам, молодой Державин,
Мой невоспитанный стих!

На страшный полёт крещу Вас:
Лети, молодой орёл!
Ты солнце стерпел, не щурясь,
Юный ли взгляд мой тяжёл?

Нежней и бесповоротней
Никто не глядел Вам вслед…
Целую Вас — через сотни
Разъединяющих лет.

Стихотворение Марины Цветаевой «Никто ничего не отнял!..» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).