Marina Tsvetaeva
To Osip Mandelstam

Nothing’s been taken away!
We’re apart — I’m delighted by this!
Across the hundreds of miles
that divide us, I send you my kiss.

Our gifts, I know, are unequal.
For the first time my voice is still.
What, my young Derzhavin, do
you make of my doggrel?

For your terrible flight I baptized you —
young eagle, it’s time to take wing!
You endured the sun without blinking,
but my gaze — that’s a different thing!

None ever watched your departure
more tenderly than this
or more finally. Across hundreds
of summers, I send you my kiss.

Translated by Peter Oram

Марина Цветаева
Никто ничего не отнял!..

Никто ничего не отнял!
Мне сладостно, что мы врозь.
Целую Вас — через сотни
Разъединяющих вёрст.

Я знаю, наш дар — неравен,
Мой голос впервые — тих.
Что Вам, молодой Державин,
Мой невоспитанный стих!

На страшный полёт крещу Вас:
Лети, молодой орёл!
Ты солнце стерпел, не щурясь,
Юный ли взгляд мой тяжёл?

Нежней и бесповоротней
Никто не глядел Вам вслед…
Целую Вас — через сотни
Разъединяющих лет.

Стихотворение Марины Цветаевой «Никто ничего не отнял!..» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).