Marina Tsvetaeva
An attempt at jealousy

How is living with another?
Simpler? The thud of oars! —
Memories of me soon start to
Drift like wave-lines by the shores,

I’m the island in the distance,
(Not on water! — in the sky!)
Souls! — You’re destined to be sisters
And not lovers in this life!

How is living with the common
Woman and not sharing the divine?
Having now removed the sovereign
From her throne (forced to resign),

How is living full of cares?
How is waking with another?
Poor man, how much can you bear
Of the tax of this dishonor?

“I have had it! — being bothered —
I will rent a place. Enough!”
How is living with some other —
You, my only chosen love?

You eat her food with such elation,
Who’s to blame when you’re fed up…
Do you enjoy the replication?
You, who tramped the Sinai top!

Living with someone so foreign —
Do you love her - for the rib?
Does the shame still lash your forehead
Every day with Zeus’ whips?

How is living with her, there?
Feeling healthy? Sing at all?
Poor man, how much can you bear
Of the shame that plagues your soul?

How is living with the market
Good? Are the prices rising fast?
Having known Carrara marble,
How is living with the dust

of the plaster? (God was carved
In the block, — then, smashed completely!)
With the thousandth — is it hard?
You, who used to be with Lilith!

Got bored of market products early?
Got bored of novelties and sick
Of magic? How is living the earthly
Woman, one without the sixth

                                     Sense?...
Living happily in love?
No? In despair, without an end?
How’s your life? Is it as tough
As my own with another man? 

Translated by Andrey Kneller

Марина Цветаева
Попытка ревности

Как живётся вам с другою, —
Проще ведь? — Удар весла! —
Линией береговою
Скоро ль память отошла

Обо мне, плавучем острове
(По́ небу — не по водам!)
Души, души! быть вам сёстрами,
Не любовницами — вам!

Как живётся вам с простою
Женщиною? Без божеств?
Государыню с престола
Свергши (с оного сошед),

Как живётся вам — хлопочется —
Ёжится? Встаётся — как?
С пошлиной бессмертной пошлости
Как справляетесь, бедняк?

«Судорог да перебоев —
Хватит! Дом себе найму».
Как живётся вам с любою —
Избранному моему!

Свойственнее и съедобнее —
Снедь? Приестся — не пеняй…
Как живётся вам с подобием —
Вам, поправшему Синай!

Как живётся вам с чужою,
Здешнею? Ребром — люба?
Стыд Зевесовой вожжою
Не охлёстывает лба?

Как живётся вам — здоровится —
Можется? Поётся — как?
С язвою бессмертной совести
Как справляетесь, бедняк?

Как живётся вам с товаром
Рыночным? Оброк — крутой?
После мраморов Каррары
Как живётся вам с трухой

Гипсовой? (Из глыбы высечен
Бог — и на́чисто разбит!)
Как живётся вам с сто-тысячной —
Вам, познавшему Лилит!

Рыночною новизною
Сыты ли? К волшбам остыв,
Как живётся вам с земною
Женщиною, бе́з шестых

Чувств?
             ‎Ну, за голову: счастливы?
Нет? В провале без глубин —
Как живётся, милый? Тяжче ли,
Так же ли, как мне с другим? 

Перевод стихотворения Марины Цветаевой «Попытка ревности» на английский.