Marina Tsvetaeva
From where is this tenderness coming?..

From where is this tenderness coming?
These curls are not the first that I have
So slowly stroked, and some lips I have
Known were darker than yours.

The stars rose, and then went out.
(From where is this tenderness coming?)
The eyes rose, and then went out
So close to my own eyes.

And yet I have known better
Songs that were sang toward evening,
(From where is this tenderness coming?)
Right next to the singer's breast.

From where is this tenderness coming?
And what should I do with it, dear,
Sly singer, just passing here,
With the longest eyelashes I’ve seen.

Translated by Maya Jouravel

Марина Цветаева
Откуда такая нежность?..

Откуда такая нежность?
Не первые — эти кудри
Разглаживаю, и губы
Знавала темней твоих.

Всходили и гасли звёзды,
— Откуда такая нежность? —
Всходили и гасли очи
У самых моих очей.

Ещё не такие гимны
Я слушала ночью тёмной,
Венчаемая — о нежность! —
На самой груди певца.

Откуда такая нежность,
И что с нею делать, отрок
Лукавый, певец захожий,
С ресницами — нет длинней?

Стихотворение Марины Цветаевой «Откуда такая нежность?..» на английском.
(Marina Tsvetaeva in english).