Ivan Krylov
A Swan, a Sand-Crab, and a Pike

A Swan, a Sand-Crab, and a Pike, one day,
Made up their minds to pull a cart of hay.
When all three had been harnessed up, the Swan said, “Start!”
I hey labored mightily, but couldn’t budge the cart.
Why not ? It was a light load, and not awkward.
But the Swan kept trying to fly;
The Pike, finding dry land a bit too dry.
Plopped toward a pond nearby;
And the Crab went backward.
Now, who was right and who was wrong in this affair,
I know not. But the cart's still there.

Translated by Guy Daniels

Иван Крылов
Лебедь, Щука и Рак

Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдет,
И выйдет из него не дело, только мука.

Однажды Лебедь, Рак, да Щука
Везти с поклажей воз взялись,
И вместе трое все в него впряглись;
Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу!
Поклажа бы для них казалась и легка:
Да Лебедь рвётся в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам;
Да только воз и ныне там.

Стихотворение Ивана Крылова «Лебедь, Щука и Рак» на английском.
(Ivan Krylov in english).