Ivan Krylov
The Pike and the Crayfish

When, among partners, concord there is not.
Successful issues scarce are got
And the result is loss, disaster and repining.

A crayfish, swan and pike combining.
Resolve to draw a cart and freight;
In harness soon, their efforts ne'er abate.
However much they work, the load to stir refuses.
It seems to be perverse with selfwill vast endowed;
The swan makes upward for a cloud.
The crayfish falls behind, the pike the river uses;
To judge of each one's merit lies beyond my will;
I know the cart remains there, still.

Translated by Charles Fillingham Coxwell

Иван Крылов
Лебедь, Щука и Рак

Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдет,
И выйдет из него не дело, только мука.

Однажды Лебедь, Рак, да Щука
Везти с поклажей воз взялись,
И вместе трое все в него впряглись;
Из кожи лезут вон, а возу все нет ходу!
Поклажа бы для них казалась и легка:
Да Лебедь рвётся в облака,
Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.
Кто виноват из них, кто прав, — судить не нам;
Да только воз и ныне там.

Стихотворение Ивана Крылова «Лебедь, Щука и Рак» на английском.
(Ivan Krylov in english).