Gennady Shpalikov
Unto loss of yours or gain...

Unto loss of yours or gain,
Simple is the truth:
Never go down memory lane
To the days of youth.

Although past ruins may seem fine
To your careful eye,
What we seek we won’t divine,
Neither you, nor I.

I’d prohibit in the end
Trips to times of yore,
And I ask you, dear friend,
Vex my heart no more.

Or else, stealthily from here
I’d escape and dive
Snow-boot shod into the year
Nineteen forty-five.

And — oh God! — I reckon then
Back in forty-five
That my mom is young again
And my dad’s alive.

Translated by Alex Lima
(alexlima.org)

Геннадий Шпаликов
По несчастью или к счастью, истина проста...

По несчастью или к счастью,
Истина проста:
Никогда не возвращайся
В прежние места.

Даже если пепелище
Выглядит вполне,
Не найти того, что ищем,
Ни тебе, ни мне.

Путешествие в обратно
Я бы запретил,
Я прошу тебя, как брата,
Душу не мути.

А не то рвану по следу —
Кто меня вернет? —
И на валенках уеду
В сорок пятый год.

В сорок пятом угадаю,
Там, где — боже мой! —
Будет мама молодая
И отец живой.

Стихотворение Геннадия Шпаликова «По несчастью или к счастью, истина проста...» на английском.
(Gennady Shpalikov in english).