Gennady Shpalikov
To our fortune or misfortune

To our fortune or misfortune,
Simple is the truth:
One shall not revisit porches
Left behind in youth.
Even if we find our mecca
Perfectly alright,
We won't hear the sought-for echo,
Neither you nor I.

I would travels to the former
Once for all forbid.
And, my brother, do not stir me,
Let me rest a bit.
Lest - who'd hinder me? — like lightning
I would take a dive
On a felt-boot into nineteen
Forty four or five.
In that year, I have an inkling,
There, where — holy my! —
Will remain my mom unwrinkled,
And my dad alive.

Translated by Alexander Givental

Геннадий Шпаликов
По несчастью или к счастью, истина проста...

По несчастью или к счастью,
Истина проста:
Никогда не возвращайся
В прежние места.

Даже если пепелище
Выглядит вполне,
Не найти того, что ищем,
Ни тебе, ни мне.

Путешествие в обратно
Я бы запретил,
Я прошу тебя, как брата,
Душу не мути.

А не то рвану по следу —
Кто меня вернет? —
И на валенках уеду
В сорок пятый год.

В сорок пятом угадаю,
Там, где — боже мой! —
Будет мама молодая
И отец живой.

Перевод стихотворения Геннадия Шпаликова «По несчастью или к счастью, истина проста...» на английский.