Gennady Shpalikov
For misfortune or for luck...

For misfortune or for luck
Truth is easy, friend —
Never, please, come back
In old native land.

Even if a house’s ruins
Looking pretty good,
You with me here find nothing
What we loved and would.

Conversely journey
I so want forbid,
And I ask you as my brother —
Save my soul, don’t hit.

Otherwise I hot on trail —
Who can catch my life? —
And as small boy on the train
Arrive in forty-five.

Here in past I guessed right —
Oh, Almighty God,
Would my mom so young and bright,
Dad — alive and glad.

Translated by Polly Tyupina

Геннадий Шпаликов
По несчастью или к счастью, истина проста...

По несчастью или к счастью,
Истина проста:
Никогда не возвращайся
В прежние места.

Даже если пепелище
Выглядит вполне,
Не найти того, что ищем,
Ни тебе, ни мне.

Путешествие в обратно
Я бы запретил,
Я прошу тебя, как брата,
Душу не мути.

А не то рвану по следу —
Кто меня вернет? —
И на валенках уеду
В сорок пятый год.

В сорок пятом угадаю,
Там, где — боже мой! —
Будет мама молодая
И отец живой.

Перевод стихотворения Геннадия Шпаликова «По несчастью или к счастью, истина проста...» на английский.