Fyodor Tyutchev
She sat and sorted letters on the floor...

She sat and sorted letters on the floor
Glancing through this mass of letters.
And like cold ashes glowing no more
Took them up and threw away.

At the pages which she knew by heart
She stared with no detachment,
As might the spirits gaze from above
On the bodies they have abandoned.

O what a story of life was here,
All spent and gone with no returning!
O what moments of despair,
Of love and slaughtered exaltation!..

Without a word I stood apart
And would have knelt in compassion
Such a sadness overwhelmed my heart
At seeing the final devastation.

Translated by Henry Iva

Фёдор Тютчев
Она сидела на полу...

Она сидела на полу
И груду писем разбирала,
И, как остывшую золу,
Брала их в руки и бросала.

Брала знакомые листы
И чудно так на них глядела,
Как души смотрят с высоты
На ими брошенное тело…

О, сколько жизни было тут,
Невозвратимо пережитой!
О, сколько горестных минут,
Любви и радости убитой!..

Стоял я молча в стороне
И пасть готов был на колени, —
И страшно грустно стало мне,
Как от присущей милой тени.

Стихотворение Фёдора Тютчева «Она сидела на полу...» на английском.
(Fyodor Tyutchev in english).