Evgeny Evtushenko
My Dog

А black nose against the glass — his plight,
patiently he waits — someone’s in his sights.

I gently stoke his shiny coat,
and share his memories so remote.

You recall, ol’ boy, a time forlorn,
when a woman shared our house and lawn.

I wondered what she was in life,
like a sister at times; and then a wife.

But also needy, emotions scattered,
having a father was all that mattered.

She’s in the past; and you’re resigned,
there’ll never again be one of her kind.

My glorious dog — you’re good to all who follow,
what a pity we can’t together drown our sorrow!

Translated by Robert Crick
(Motorcycle Meanders)

Евгений Евтушенко
Мой пёс

В стекло уткнув свой черный нос,
все ждет и ждет кого-то пёс.

Я руку в шерсть его кладу,
и тоже я кого-то жду.

Ты помнишь, пёс, пора была,
когда здесь женщина жила.

Но кто же мне была она?
Не то сестра, не то жена.

А иногда, казалось, дочь,
которой должен я помочь.

Она далеко... Ты притих.
Не будет женщин здесь других.

Мой славный пёс, ты всем хорош,
и только жаль, что ты не пьешь!

Стихотворение Евгения Евтушенко «Мой пёс» на английском.
(Evgeny Evtushenko in english).