«To Anna Akhmatova With all asleep I from the house departed, / In bushes by the ditch was guide concealed. / Perhaps when morning came a search you started, / You were too late, for we were in the field. My guide was sallow, skeletal, bent over, / Oh, how I loved him – I was out of mind!...»
«für Anna Achmatowa Ich trat aus dem Haus, da alle schliefen. / Mein Begleiter hielt sich im Busch bereit. / Ich weiß, daß sie morgens nach mir riefen, / aber zu spät, denn wir waren weit. Den Begleiter — schlitzäugig, gelb und trocken — / liebte ich innig und grenzenlos. / In de...»
«Anně Achmatové Já z domu odešel, když všichni spali, / můj druh se zatím v houští ukrýval. / A ráno se mne asi nahledali, / však bylo pozdě. — V polích šli jsme dál. Můj druh byl šikmooký, žluté pleti, / a cop svůj ukrýval pod pestrý šat, / hadíma očima se u...»
«On the black square of the Kremlin / the air is drunk with mutiny. / A shaky ‘peace’ is rocked by rebels, / the poplars puff seditiously. The wax faces of the cathedrals / and the dense forest of the bells / tell us — inside the stony rafters / a tongueless brigand is concealed. ...»