Bulát Okudzháva
Vamos a gritar y alegrarnos, admirarnos unos a otros...

Para Yury Trifonov

Vamos a gritar y alegrarnos, admirarnos unos a otros.
Acerca de las palabras de alto vuelo, no necesitamos molestarnos.

Vivamos en alabanza mutua, hagamos comentarios complementarios
Porque estos son, después de todo, los mejores y felices momentos del amor.

Lloremos y lloremos sin ocultar los sentimientos, ya sea
Estamos solos o si estamos juntos.

Sobre las lenguas viciosas no tenemos que molestar
Porque el amor y la tristeza siempre se acompañan.

Dejemos que la comprensión mutua nos asista en conferir
Para que evitemos que nuestros viejos errores vuelvan a ocurrir.

Adelantémonos complaciéndonos unos a otros
Porque la vida es muy corta, no habrá otra.

Traducido por Fausto Marcelo Ávila
(Blog de pinturas y opiniones del autor y recomendaciones literarias)

Булат Окуджава
Пожелание друзьям

Ю. Трифонову

Давайте восклицать, друг другом восхищаться.
Высокопарных слов не стоит опасаться.
Давайте говорить друг другу комплименты —
ведь это все любви счастливые моменты.

Давайте горевать и плакать откровенно,
то вместе, то поврозь, а то попеременно.
Не нужно придавать значения злословью —
поскольку грусть всегда соседствует с любовью.

Давайте понимать друг друга с полуслова,
чтоб, ошибившись раз, не ошибиться снова.
Давайте жить, во всем друг другу потакая, —
тем более, что жизнь короткая такая.

Стихотворение Булата Окуджавы «Пожелание друзьям» на испанском.
(Bulat Okudzhava in spanish).