Bella Akhmadulina
For how many years along this street of mine have I...

For how many years along this street of mine have I
overheard those footsteps — of my friends leaving.
And the darkness outside my window draws pleasure
in witnessing every sluggish departure.

That is your stern character, Solitude, as
you flash an iron compass; bow coldly
now do you dose your circle round me
without attending to my useless protest.

Summon me, then, with some reward, since I
have become your creature, and console myself
with your favours; let me rest against you
and wash myself in the pale blue of your frost.

In your forest, on my rues, allow me to
reach the slow peak of one strained gesture in
your foliage, and raise the leaves to my face
so I may feel — to be desolate is a blessing.

Give me the quiet of your libraries,
severe melodies in concert halls;
wise power — that is the way we forger
those who are dead and those nor yet alive.

So I shall learn wisdom and sadness together,
and things will yield their bidden meanings up;
even Nature leaning on my shoulder
may reveal her childish secrets to me.

But out of all the darkness, rears, and the
forgetting of what is lost for ever,
the fine features of my friends will
appear briefly to me, before dissolving. 

Translated by Elaine Feinstein

Белла Ахмадулина
По улице моей который год...

По улице моей который год
звучат шаги — мои друзья уходят.
Друзей моих медлительный уход
той темноте за окнами угоден.

Запущены моих друзей дела,
нет в их домах ни музыки, ни пенья,
и лишь, как прежде, девочки Дега
голубенькие оправляют перья.

Ну что ж, ну что ж, да не разбудит страх
вас, беззащитных, среди этой ночи.
К предательству таинственная страсть,
друзья мои, туманит ваши очи.

О одиночество, как твой характер крут!
Посверкивая циркулем железным,
как холодно ты замыкаешь круг,
не внемля увереньям бесполезным.

Так призови меня и награди!
Твой баловень, обласканный тобою,
утешусь, прислонясь к твоей груди,
умоюсь твоей стужей голубою.

Дай стать на цыпочки в твоем лесу,
на том конце замедленного жеста
найти листву, и поднести к лицу,
и ощутить сиротство, как блаженство.

Даруй мне тишь твоих библиотек,
твоих концертов строгие мотивы,
и — мудрая — я позабуду тех,
кто умерли или доселе живы.

И я познаю мудрость и печаль,
свой тайный смысл доверят мне предметы.
Природа, прислонясь к моим плечам,
объявит свои детские секреты.

И вот тогда — из слез, из темноты,
из бедного невежества былого
друзей моих прекрасные черты
появятся и растворятся снова.

Стихотворение Беллы Ахмадулиной «По улице моей который год...» на английском.
(Bella Akhmadulina in english).