Anna Akhmatova
For us to lose freshness of words and simplicity of feeling...

For us to lose freshness of words and simplicity of feeling,
Isn’t it the same as for a painter to lose — sight,
Or an actor — his voice and movement,
Or a beautiful woman — beauty?

But don't try to save for yourself
This heaven-sent gift:
We are condemned — and we know this ourselves —
To squander it, not hoard it.

Walk alone and heal the blind,
In order to know in the heavy hour of doubt
The gloating mockery of disciples,
And the indifference of the crowd.

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
Нам свежесть слов и чувства простоту...

Нам свежесть слов и чувства простоту
Терять не то ль, что живописцу — зренье
Или актеру — голос и движенье,
А женщине прекрасной — красоту?

Но не пытайся для себя хранить
Тебе дарованное небесами:
Осуждены — и это знаем сами —
Мы расточать, а не копить.

Иди один и исцеляй слепых,
Чтобы узнать в тяжелый час сомненья
Учеников злорадное глумленье
И равнодушие толпы.

Стихотворение Анны Ахматовой «Нам свежесть слов и чувства простоту...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).