Anna Akhmatova
I am not among those who left our land...

I am not among those who left our land
to be torn to pieces by our enemies.
I don't listen to their vulgar flattery,
I will not give them my poems.

But the exile is for ever pitiful to me,
like a prisoner, like a sick man.
Your road is dark, wanderer;
alien corn smells of wormwood.

But here, stupefied by fumes of fire,
wasting the remainder of our youth,
we did not defend ourselves
from a single blow.

We know that history
will vindicate our every hour...
There is no one in the world more tearless,
more proud, more simple than us.

Translated by Richard McKane

Анна Ахматова
Не с теми я, кто бросил землю...

Не с теми я, кто бросил землю
На растерзание врагам.
Их грубой лести я не внемлю,
Им песен я своих не дам.

Но вечно жалок мне изгнанник,
Как заключенный, как больной.
Темна твоя дорога, странник,
Полынью пахнет хлеб чужой.

А здесь, в глухом чаду пожара
Остаток юности губя,
Мы ни единого удара
Не отклонили от себя.

И знаем, что в оценке поздней
Оправдан будет каждый час...
Но в мире нет людей бесслезней,
Надменнее и проще нас.

«Anno Domini MCMXXI»
Перевод стихотворения Анны Ахматовой «Не с теми я, кто бросил землю...» на английский.
>