Anna Akhmatova
The memory of the sun is weakening my heart...

The memory of the sun is weakening my heart.
Turns yellow the grass.
The wind blows the early snowflakes,
Lightly, lightly.

In the narrow channels there is no flow —
Water freezes.
Nothing will ever happen here, —
Oh, never!

In the empty sky the willow has thrown
A wind transparent.
Maybe it's for the better that I haven't become
Your wife.

The memory of the sun is weakening in the heart.
What is it? Darkness?
Maybe!.. Within a night may come
Winter.

Translated by Ljubov V. Kuchkina

Анна Ахматова
Память о солнце...

Память о солнце в сердце слабеет.
Желтей трава.
Ветер снежинками ранними веет
Едва-едва.

В узких каналах уже не струится —
Стынет вода.
Здесь никогда ничего не случится, —
О, никогда!

Ива на небе пустом распластала
Веер сквозной.
Может быть, лучше, что я не стала
Вашей женой.

Память о солнце в сердце слабеет.
Что это? Тьма?
Может быть!.. За ночь прийти успеет
Зима.

Стихотворение Анны Ахматовой «Память о солнце...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).