«She wasn’t born just quite yet, / She’s both, the music and the word, / Which links the living of the world, / Unbreakable and permanent. The sea is breathing calmly, nestled, / But wildly shines the light of day. / The lilac of the foaming spray / Is in its turbid-azure vessel. O,...»
«She has not taken her first sigh — / She is the word and music both — / And thus of all that lives and grows / A timeless and unbroken tie. Placidly breathe the breasts of sea / The day is bright, as if gone mad, / The sea foam's pallid lilacs stand / In vase of lapis lazuli. O, wo...»
«She has yet to be born: / she is music and word, / and she eternally bonds / all life in this world. / / The sea breathes gently; / the day glitters wildly. / A bowl of dazed azure / sways pale foam-lilac. / / May I too reach back / to that ancient silence, / like a note of...»
«Nog niet gebaard, nog niet stand, / is zij muziek en woord nog beide, / van dingen die het leven leiden / de onverbrekelijk band. Ze ademt kalm, de zee haar boezem, / de dag is als waanzinnig klaar. / En 't schuim zit met zijn bleke paars / gevat in zwart-azuren hoezen. Ach, mag mi...»