Anna Akhmatova
Love

A snake, it coils
Bewitching the heart.
Day after day, coos
A dove on the white sill.

A bright flash in frost,
Drowsy night-scented stock...
Yet, sure and secret,
It’s far from peace and joy.

It knows how to weep sweetly
In the violin’s yearning prayer;
And is fearfully divined
In a stranger’s smile.

Translated by A. S. Kline
(Poets of Modernity)

Анна Ахматова
Любовь

То змейкой, свернувшись клубком,
У самого сердца колдует,
То целые дни голубком
На белом окошке воркует,

То в инее ярком блеснёт,
Почудится в дреме левкоя...
Но верно и тайно ведёт
От радости и от покоя.

Умеет так сладко рыдать
В молитве тоскующей скрипки,
И страшно её угадать
В ещё незнакомой улыбке.

Стихотворение Анны Ахматовой «Любовь» на английском.
(Anna Akhmatova in english).