Anna Akhmatova
I dream of him less often now, thank God...

I dream of him less often now, thank God,
He doesn't appear everywhere anymore.
Fog lies on the white road,
Shadows start to run along the water.

And the ringing goes on all day.
Over the endless expanse of ploughed fields,
Ever louder sound the bells
From Jonah’s Monastery far away.

I am clipping today’s wilted branches
From the lilac bushes;
On the ramparts of the ancient fortress,
Two monks stroll.

Revive for me, who cannot see,
The familiar, comprehensible, corporeal world.
The heavenly king has already healed my soul
With the peace of unlove, icy cold.

Translated by Judith Hemschemeyer

Анна Ахматова
Стал мне реже сниться, слава Богу...

Стал мне реже сниться, слава Богу,
Больше не мерещится везде.
Лег туман на белую дорогу,
Тени побежали по воде.

И весь день не замолкали звоны
Над простором вспаханной земли,
Здесь всего сильнее от Ионы
Колокольни лаврские вдали.

Подстригаю на кустах сирени
Ветки те, что нынче отцвели,
По валам старинных укреплений
Два монаха медленно прошли.

Мир родной, понятный и телесный
Для меня, незрячей, оживи.
Исцелил мне душу царь небесный
Ледяным покоем нелюбви.

Стихотворение Анны Ахматовой «Стал мне реже сниться, слава Богу...» на английском.
(Anna Akhmatova in english).