Alexander Pushkin
Talisman

There in the land where the waves
break, on empty shores, forever,
and where the moonlight makes
a sweet, warm twilight hour,
where the harem’s languid days
delight the Mussulman,
there an enchantress caressed me,
and gave me this Talisman.

And, caressingly, she said
«My Talisman will not save you
from sickness or from death
in tempest or in storm,
but in it there is power,
my Beloved, mysterious virtue.
It is the gift of Love,
so take care of my Talisman.»

«It will not bring you riches
out of the shining East.
It will not force the Prophet’s horde
to obey you in the least.
It will not transport you
from a dreary, alien land,
from south to north, to your native place,
to your friends, my Talisman.»

«But when betraying eyes
bewitch you, suddenly,
or lips kiss without love
in the night’s uncertainty,
my Beloved, it will save you
from deceit, from oblivion,
from fresh distress to your wounded heart,
from wrong, my Talisman.»

Translated by A. S. Kline

Александр Пушкин
Талисман

Там, где море вечно плещет
На пустынные скалы,
Где луна теплее блещет
В сладкий час вечерней мглы,
Где, в гаремах наслаждаясь,
Дни проводит мусульман,
Там волшебница, ласкаясь,
Мне вручила талисман.

И, ласкаясь, говорила:
«Сохрани мой талисман:
В нем таинственная сила!
Он тебе любовью дан.
От недуга, от могилы,
В бурю, в грозный ураган,
Головы твоей, мой милый,
Не спасет мой талисман.

И богатствами Востока
Он тебя не одарит,
И поклонников пророка
Он тебе не покорит;
И тебя на лоно друга,
От печальных чуждых стран,
В край родной на север с юга
Не умчит мой талисман…

Но когда коварны очи
Очаруют вдруг тебя,
Иль уста во мраке ночи
Поцалуют не любя —
Милый друг! от преступленья,
От сердечных новых ран,
От измены, от забвенья
Сохранит мой талисман!»

Стихотворение Александра Пушкина «Талисман» на английском.
(Alexander Pushkin in english).