Alexander Pushkin
The Talisman

Where the sea — eternal stormer —
Splashes on deserted scaurs,
Where the moon is shining warmer
At the tender nightfall hours,
Where bondmaidens serve in duty
To the reveling mussulman,
There, caressing me, a beauty
Handed me a talisman.

And she spoke to me, caressing:
"Keep this talisman, my dove:
It contains a secret blessing!
It is given you by love.
Should it happen that from blizzard,
Threat, misfortune, death you ran,
You would not be saved by wizard
Powers of my talisman.

"And of oriental profit
It will never bring to you;
And adorers of the Prophet
It will never win to you;
Nor to northern lands from southern
All across the global span
To the bosom of your brethren
Carry you my talisman.

"But when wily eyes would harness
Your sad fancy instantly,
Or unloving lips in darkness
Give a kiss of falsity —
Then oh friend! of crime, of letting
New heart wounds on my dear man,
Of betrayal, of forgetting
Safeguard you my talisman!"

Translated by Genia Gurarie

Александр Пушкин
Талисман

Там, где море вечно плещет
На пустынные скалы,
Где луна теплее блещет
В сладкий час вечерней мглы,
Где, в гаремах наслаждаясь,
Дни проводит мусульман,
Там волшебница, ласкаясь,
Мне вручила талисман.

И, ласкаясь, говорила:
«Сохрани мой талисман:
В нем таинственная сила!
Он тебе любовью дан.
От недуга, от могилы,
В бурю, в грозный ураган,
Головы твоей, мой милый,
Не спасет мой талисман.

И богатствами Востока
Он тебя не одарит,
И поклонников пророка
Он тебе не покорит;
И тебя на лоно друга,
От печальных чуждых стран,
В край родной на север с юга
Не умчит мой талисман…

Но когда коварны очи
Очаруют вдруг тебя,
Иль уста во мраке ночи
Поцалуют не любя —
Милый друг! от преступленья,
От сердечных новых ран,
От измены, от забвенья
Сохранит мой талисман!»

Перевод стихотворения Александра Пушкина «Талисман» на английский.