Vladislav Khodasevich
Please search for me...

Please search for me in rays through spring leaves sweeping.
I am a bell, a brook, a sun spot sitting still.
I am the wings, elf-like, in twilight fleeting.
They wave. They were. They touched your window sill.

Eternal friend, no farewell, no parting!
D'you hear? I'm here. Your hands are touching mine.
Vivacious hands, your fire to me imparting.
And stretching out to savor sun's red wine.

Just pause. Just so. As if by chance, lids tremble.
Your eyes. One more sweet thrill for me.
And when your fingers dart, igniting, I'll resemble —
a firefly, which greets the dusk with glee.

Translated by Athena

Владислав Ходасевич
Ищи меня

Ищи меня в сквозном весеннем свете.
Я весь — как взмах неощутимых крыл,
Я звук, я вздох, я зайчик на паркете,
Я легче зайчика: он — вот, он есть, я был.

Но, вечный друг, меж нами нет разлуки!
Услышь, я здесь. Касаются меня
Твои живые, трепетные руки,
Простертые в текучий пламень дня.

Помедли так. Закрой, как бы случайно,
Глаза. Еще одно усилье для меня —
И на концах дрожащих пальцев, тайно,
Быть может, вспыхну кисточкой огня.

Перевод стихотворения Владислава Ходасевича «Ищи меня» на английский.