Vladislav Khodasevich
Search for me in transparent spring light...

Search for me in transparent spring light,
I’m like wings, imperceptibly close,
I’m a sigh, I’m a sound, a sunbeam inside,
but I’m lighter than it: it is here, and I was.

There’s no parting between us, dear friend!
Hear me now, I’m here. I am traced
by your living and shivering hand
that has stretched through the day’s molten blaze.

So slow down. As if accidentally,
shut your eyes. And I’ll strain all the same —
on your fingertips, shaking so gently,
maybe then I will flare up as a flame…

Translated by Andrey Kneller

Владислав Ходасевич
Ищи меня

Ищи меня в сквозном весеннем свете.
Я весь — как взмах неощутимых крыл,
Я звук, я вздох, я зайчик на паркете,
Я легче зайчика: он — вот, он есть, я был.

Но, вечный друг, меж нами нет разлуки!
Услышь, я здесь. Касаются меня
Твои живые, трепетные руки,
Простертые в текучий пламень дня.

Помедли так. Закрой, как бы случайно,
Глаза. Еще одно усилье для меня —
И на концах дрожащих пальцев, тайно,
Быть может, вспыхну кисточкой огня.

Перевод стихотворения Владислава Ходасевича «Ищи меня» на английский.