Vladimir Mayakovsky
You

Walked up —
businesslike,
behind my roar,
behind my height,
took one look,
and saw I was just a boy.
Without a second thought,
you took my heart away
and simply
went off to play —
like a girl with a ball.
And every one —
as if witnessing a miracle —
here a lady is rooted to the ground,
over there, a girl.
“Love someone like that?
That kind will pounce on you!
She must be a lion tamer.
She must be from the zoo!”
But I was rejoicing.
It’s gone —
that burden!
Out of my mind with joy,
I was jumping,
I was leaping like an Indian at a wedding,
that’s how happy I felt,
how light.

Translated by Jenny Wade

Владимир Маяковский
Ты

Пришла —
деловито,
за рыком,
за ростом,
взглянув,
разглядела просто мальчика.
Взяла,
отобрала сердце
и просто
пошла играть —
как девочка мячиком.
И каждая —
чудо будто видится —
где дама вкопалась,
а где девица.
«Такого любить?
Да этакий ринется!
Должно, укротительница.
Должно, из зверинца!»
А я ликую.
Нет его —
ига!
От радости себя не помня,
скакал,
индейцем свадебным прыгал,
так было весело,
было легко мне.

Перевод стихотворения Владимира Маяковского «Ты» на английский.
>